1 00:00:00,160 --> 00:00:07,480 [LTA MUSIC] 2 00:00:11,760 --> 00:00:17,040 LiveTextAccess: Training for real-time intralingual subtitlers. 3 00:00:18,120 --> 00:00:21,320 This is unit 3, IT Competence. 4 00:00:21,840 --> 00:00:25,840 In this presentation, we will be dealing with Element 3: 5 00:00:25,840 --> 00:00:28,600 How to set up the working environment? 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,160 In this lesson, 7 00:00:32,160 --> 00:00:37,200 we will give you some advice on setting-up your hardware and software. 8 00:00:37,400 --> 00:00:42,320 The materials for this presentation have been created by Sub-Ti Access, 9 00:00:42,320 --> 00:00:45,640 an accessibility service provider from Italy. 10 00:00:45,880 --> 00:00:48,440 My name is Enrico Pigliacampo, 11 00:00:48,440 --> 00:00:52,080 I am an Italian man with a beard and short hair. 12 00:00:52,080 --> 00:00:57,240 I will be displayed in a box in the top right corner of each slide. 13 00:00:58,320 --> 00:01:01,040 The learning outcome of this presentation 14 00:01:01,040 --> 00:01:05,360 is that the trainee can set up the hardware and software 15 00:01:05,360 --> 00:01:09,480 for each type of trained setting and solve problems. 16 00:01:11,040 --> 00:01:12,480 During this video lecture, 17 00:01:12,480 --> 00:01:17,400 we will give you some tips both for on-site work and remote work. 18 00:01:18,040 --> 00:01:22,520 We will also show a couple of examples of working environments 19 00:01:22,520 --> 00:01:27,640 and at the end of the lecture, you will find a summary and the exercises. 20 00:01:28,440 --> 00:01:33,680 First, we will see all the steps you need to take when you work onsite. 21 00:01:35,080 --> 00:01:37,800 The setting up of a working environment 22 00:01:37,800 --> 00:01:41,720 begins before the actual setting-up process itself. 23 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Let me explain. 24 00:01:44,000 --> 00:01:46,880 Before you set up your hardware and software, 25 00:01:46,880 --> 00:01:49,480 you need to choose the best tools 26 00:01:49,480 --> 00:01:52,320 for the event in which you will be working. 27 00:01:52,800 --> 00:01:56,720 To do this, you must know the place where you will work 28 00:01:56,720 --> 00:02:00,480 and how the subtitles will be displayed to the audience. 29 00:02:01,160 --> 00:02:05,120 It is possible to identify four steps in setting up: 30 00:02:05,760 --> 00:02:10,800 venue inspection, tool selection, the actual setting up 31 00:02:10,800 --> 00:02:15,240 and the tests you need to do to ensure that everything is working fine. 32 00:02:16,120 --> 00:02:20,960 In this presentation, we will be dealing with the first three steps. 33 00:02:20,960 --> 00:02:26,880 Testing is the topic of Unit 3, Element 3, Learning Outcome 3. 34 00:02:27,800 --> 00:02:31,240 The first step is the inspection of the venue, 35 00:02:31,240 --> 00:02:34,680 with special attention to be paid to the workstation. 36 00:02:35,000 --> 00:02:38,400 This is especially important in cultural events 37 00:02:38,400 --> 00:02:41,040 because the subtitler usually works onsite 38 00:02:41,040 --> 00:02:44,680 and the subtitles are displayed to the audience on a screen. 39 00:02:45,440 --> 00:02:48,280 It can also be useful if you work onsite 40 00:02:48,280 --> 00:02:51,040 in educational settings or in a workplace. 41 00:02:51,400 --> 00:02:54,880 When you work for TV or in parliamentary meetings, 42 00:02:54,880 --> 00:02:58,520 your subtitles are usually broadcast on TV or online 43 00:02:58,520 --> 00:03:01,560 and the subtitler often works remotely. 44 00:03:02,600 --> 00:03:04,000 During your inspection, 45 00:03:04,000 --> 00:03:07,280 you must check the location where the event will take place, 46 00:03:07,280 --> 00:03:09,120 which we will call the “venue”, 47 00:03:09,120 --> 00:03:13,160 and where you will work, which we will call the “workstation”. 48 00:03:14,400 --> 00:03:16,080 First of all, you have to check 49 00:03:16,080 --> 00:03:19,400 how the client wants the subtitles to be displayed: 50 00:03:19,800 --> 00:03:21,920 to the whole audience on a screen, 51 00:03:21,920 --> 00:03:25,280 which is usually the case for cultural events, 52 00:03:25,280 --> 00:03:30,160 or on personal devices such as smartphones, tablets or computers, 53 00:03:30,160 --> 00:03:34,800 which is usually the case in educational settings and in workplaces. 54 00:03:35,400 --> 00:03:39,360 If the subtitles are shown to the whole audience on a screen, 55 00:03:39,360 --> 00:03:42,080 you also need to know the size of the venue 56 00:03:42,080 --> 00:03:44,240 in order to choose the best projector 57 00:03:44,240 --> 00:03:48,200 to display the subtitles clearly enough for everyone to see, 58 00:03:48,560 --> 00:03:51,120 including those sitting in the last row. 59 00:03:52,360 --> 00:03:53,640 In cultural events, 60 00:03:53,640 --> 00:03:56,600 you also need to know the stage set-up 61 00:03:56,600 --> 00:03:59,840 and where the subtitles are going to be projected, 62 00:03:59,840 --> 00:04:02,480 to ensure that nothing obstructs the view 63 00:04:02,480 --> 00:04:04,840 and the audience can always read them. 64 00:04:05,640 --> 00:04:09,920 Once you have checked the venue, you will need to check your workstation: 65 00:04:09,920 --> 00:04:12,360 this can be a seat in the venue itself 66 00:04:12,360 --> 00:04:15,480 or in a booth isolated from the audience. 67 00:04:15,800 --> 00:04:18,480 This is important for respeaking. 68 00:04:18,480 --> 00:04:20,440 If you are seated with the audience, 69 00:04:20,440 --> 00:04:24,440 you will need something like a stenomask to cancel out the noise. 70 00:04:24,720 --> 00:04:30,640 You can find out what a stenomask is in Unit 3, Element 1, Learning Outcome 1. 71 00:04:31,320 --> 00:04:33,320 If you are working in a booth, 72 00:04:33,320 --> 00:04:37,280 you must ensure that you can hear what the speakers are saying 73 00:04:37,280 --> 00:04:40,440 and that you have a view of what is going on in the venue. 74 00:04:40,920 --> 00:04:45,240 You must also ensure that the subtitles are projected properly. 75 00:04:46,000 --> 00:04:50,600 Always remember to check where the nearest power points are 76 00:04:51,280 --> 00:04:54,600 and make sure to have the right electric cables with you 77 00:04:54,600 --> 00:04:56,360 when you are setting up. 78 00:04:57,040 --> 00:05:01,320 Once you have a clear idea of the venue and your workstation, 79 00:05:01,320 --> 00:05:05,800 you have to select the best tools to provide the best possible service. 80 00:05:06,160 --> 00:05:09,680 First of all, you need to check what is available in the venue 81 00:05:09,680 --> 00:05:12,520 or already in the client’s possession. 82 00:05:13,000 --> 00:05:16,320 For example, you may need a screen and a projector: 83 00:05:16,600 --> 00:05:21,040 if the client already has them, you will not need to provide them. 84 00:05:21,040 --> 00:05:23,720 If not, you need to bring your own. 85 00:05:24,040 --> 00:05:25,680 Once you know what you need, 86 00:05:25,680 --> 00:05:30,200 you must check what you already have and what you have to buy or rent. 87 00:05:30,920 --> 00:05:33,520 You may buy the tools you need or rent them, 88 00:05:33,520 --> 00:05:37,280 but you will need time to check what the market has to offer 89 00:05:37,280 --> 00:05:40,840 and choose the best tools you can find to meet your needs. 90 00:05:41,360 --> 00:05:43,360 Once you have all your tools, 91 00:05:43,360 --> 00:05:48,760 the next step is the setting up of both software and hardware. 92 00:05:51,080 --> 00:05:54,320 First, you need to set up your software programs. 93 00:05:55,960 --> 00:05:58,560 They are set up before the event 94 00:05:58,560 --> 00:06:01,080 and you will use them on different occasions. 95 00:06:02,000 --> 00:06:06,040 The first thing you have to do is to install the programs, 96 00:06:06,520 --> 00:06:10,160 then customise them to improve your quality and speed. 97 00:06:10,720 --> 00:06:15,560 We have talked about the installation and customisation of software programs 98 00:06:15,560 --> 00:06:19,240 in the presentations about input and output tools. 99 00:06:19,680 --> 00:06:23,040 Remember to update your programs from time to time 100 00:06:23,040 --> 00:06:24,760 to improve your service. 101 00:06:25,480 --> 00:06:28,160 Now you have to set up your hardware. 102 00:06:28,400 --> 00:06:31,480 First of all, you have to organise your workstation, 103 00:06:31,480 --> 00:06:34,560 to ensure that all tools are in the right place 104 00:06:34,560 --> 00:06:37,920 and easy to reach and use without obstacles. 105 00:06:38,560 --> 00:06:40,600 Make sure there is enough light 106 00:06:40,600 --> 00:06:44,080 to avoid wasting time in search of what you need. 107 00:06:44,560 --> 00:06:49,120 This is important in cultural events where little light may be available, 108 00:06:49,480 --> 00:06:51,920 in order to focus the attention on the stage. 109 00:06:54,480 --> 00:06:56,680 Once your workstation is ready, 110 00:06:56,680 --> 00:07:00,520 set up the tools you will use to display the subtitles. 111 00:07:01,320 --> 00:07:06,720 These may be already set up in venues where subtitles are used often. 112 00:07:07,040 --> 00:07:08,400 In other cases, 113 00:07:08,400 --> 00:07:11,560 you may need to set up your screen and place the projector. 114 00:07:12,240 --> 00:07:16,400 Once the tools are in place, lay the cables to connect them. 115 00:07:16,400 --> 00:07:19,480 Once everything is ready, switch everything on. 116 00:07:19,960 --> 00:07:23,880 Now it is time to test your tools and adjust their features 117 00:07:23,880 --> 00:07:26,160 to obtain the desired outcome. 118 00:07:26,160 --> 00:07:31,240 This is the topic of Unit 3, Element 3, Learning Outcome 3. 119 00:07:34,040 --> 00:07:37,240 When you work remotely, the set-up is easier 120 00:07:37,240 --> 00:07:40,320 as you only need to care for your workstation 121 00:07:40,320 --> 00:07:43,640 which is usually the same for every job you do. 122 00:07:43,960 --> 00:07:48,160 In this section, we will give you some tips for you to consider 123 00:07:48,160 --> 00:07:49,920 when you work remotely. 124 00:07:49,920 --> 00:07:51,720 Anyway, it is important 125 00:07:51,720 --> 00:07:55,480 that you know also how to set-up the tools onsite 126 00:07:55,480 --> 00:08:00,200 as the clients may ask you for help setting up their tools. 127 00:08:03,240 --> 00:08:06,520 First of all, you must set up your workstation, 128 00:08:06,520 --> 00:08:10,280 following the same tips shown on slide 8. 129 00:08:10,920 --> 00:08:14,960 The difference between working remotely and working onsite 130 00:08:14,960 --> 00:08:18,760 is that your workplace stays the same on every occasion 131 00:08:18,760 --> 00:08:22,880 and you do not need to set it up every time. 132 00:08:22,880 --> 00:08:28,520 You do need to check that your Internet connection is good enough, 133 00:08:28,520 --> 00:08:32,960 to ensure your service is not affected by technical issues. 134 00:08:34,280 --> 00:08:37,320 You also need good quality input audio 135 00:08:37,320 --> 00:08:41,720 and it is useful to have a view on what is going on in the event 136 00:08:41,720 --> 00:08:43,960 which you are going to subtitle live. 137 00:08:45,200 --> 00:08:49,680 Make sure you have a reliable communication channel with your client 138 00:08:49,680 --> 00:08:51,160 and with your colleagues, 139 00:08:51,160 --> 00:08:54,800 if they are working remotely from a different location, 140 00:08:54,800 --> 00:08:56,840 in case issues arise. 141 00:08:58,600 --> 00:09:00,200 In this last section, 142 00:09:00,200 --> 00:09:04,720 we will show you a couple of examples of workstations. 143 00:09:04,720 --> 00:09:07,200 You will find other set-up examples 144 00:09:07,200 --> 00:09:11,320 in the LTA YouTube playlists of the other units. 145 00:09:12,920 --> 00:09:17,120 This is the workstation of a subtitler who works for TV. 146 00:09:17,560 --> 00:09:20,840 They have two monitors connected to the computer 147 00:09:20,840 --> 00:09:22,680 and on the opposite wall, 148 00:09:22,680 --> 00:09:26,320 there is a TV screen where they can check the outcome. 149 00:09:27,160 --> 00:09:32,080 On the monitor on the left, you can also see the noise-cancelling headphones 150 00:09:32,080 --> 00:09:36,000 used by the subtitler to get clear sound from the TV. 151 00:09:36,600 --> 00:09:40,320 On the desk, there is also a bell used by the editor 152 00:09:40,320 --> 00:09:43,600 when they need more time to correct the subtitles. 153 00:09:45,120 --> 00:09:47,560 This is another example. 154 00:09:47,560 --> 00:09:51,720 On the left, you can see a view of a real-time subtitling booth, 155 00:09:51,720 --> 00:09:54,920 in which the subtitler, in this case, a respeaker, 156 00:09:54,920 --> 00:09:57,440 and the live editor work. 157 00:09:57,440 --> 00:10:02,960 On the right, you can see the desktop with two touchscreen workstations: 158 00:10:03,320 --> 00:10:05,960 the editor’s touchscreen on the left 159 00:10:05,960 --> 00:10:08,880 and the respeaker’s touchscreen on the right. 160 00:10:09,320 --> 00:10:15,120 Behind the two touchscreens, there is a TV screen to monitor the final result. 161 00:10:17,440 --> 00:10:22,400 In this slide, there are a couple of details from the previous workstation. 162 00:10:23,080 --> 00:10:29,080 On the left, soundproof headphones with an external panoramic microphone 163 00:10:29,080 --> 00:10:32,360 and on the right, the editor’s pedal 164 00:10:32,360 --> 00:10:36,640 that allows them to split the transcript into subtitles 165 00:10:36,640 --> 00:10:38,680 and broadcast them on air. 166 00:10:39,600 --> 00:10:43,240 The pedal is not used by all subtitlers: 167 00:10:43,240 --> 00:10:46,320 it is a specific tool used by professionals 168 00:10:46,320 --> 00:10:49,680 who work with the PerVoice Subtitling Workstation. 169 00:10:51,160 --> 00:10:52,000 Summary. 170 00:10:53,040 --> 00:10:57,000 To conclude, always remember that good planning of the set-up 171 00:10:57,000 --> 00:11:00,400 is important to prevent most technical problems. 172 00:11:01,160 --> 00:11:03,960 We have two final tips we want to give you. 173 00:11:04,240 --> 00:11:07,120 Make sure you always have backup tools. 174 00:11:07,480 --> 00:11:09,520 Things may break any time 175 00:11:09,520 --> 00:11:13,160 and you need to change them if you want to finish your work. 176 00:11:13,560 --> 00:11:16,280 Finally, always bear in mind your comfort. 177 00:11:16,760 --> 00:11:20,320 You may have to sit down and work for several hours, 178 00:11:20,320 --> 00:11:25,360 so it is important for you to be comfortable and focus on your subtitles. 179 00:11:26,600 --> 00:11:28,240 Exercises. 180 00:11:29,920 --> 00:11:31,480 Exercise 1. 181 00:11:31,480 --> 00:11:35,160 On the LTA YouTube channel, you can find many videos 182 00:11:35,160 --> 00:11:38,720 where professional subtitlers show their workstation. 183 00:11:39,280 --> 00:11:44,760 Watch them and identify the tools used by the subtitlers shown in the videos. 184 00:11:46,960 --> 00:11:48,720 Exercise 2. 185 00:11:48,720 --> 00:11:50,680 For each work context, 186 00:11:50,680 --> 00:11:54,200 cultural events, parliamentary assemblies, broadcasts, 187 00:11:54,200 --> 00:11:58,760 workplace and education, make a list of the tools you need. 188 00:11:59,600 --> 00:12:06,960 [LTA MUSIC] 189 00:12:10,200 --> 00:12:12,680 LTA, Live Text Access. 190 00:12:13,320 --> 00:12:16,200 Universitat Autònoma de Barcelona. 191 00:12:16,880 --> 00:12:20,480 SDI, Internationale Hochschule. 192 00:12:21,160 --> 00:12:25,120 Scuola Superiore per Mediatori Linguistici. 193 00:12:25,920 --> 00:12:27,760 ZDF Digital. 194 00:12:28,600 --> 00:12:32,280 European Federation of Hard of Hearing People, EFHOH. 195 00:12:33,040 --> 00:12:34,560 Velotype. 196 00:12:34,920 --> 00:12:36,680 Sub-Ti Access. 197 00:12:37,400 --> 00:12:42,640 European Certification and Qualification Association, ECQA. 198 00:12:45,840 --> 00:12:50,040 Co-funded by the Erasmus+ Programme of the European Union. 199 00:12:51,680 --> 00:12:53,680 Erasmus+ Project: 200 00:12:53,920 --> 00:13:06,080 2018-1-DE01-KA203-004218 201 00:13:07,000 --> 00:13:10,640 The information and views set on this presentation 202 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 are those of the authors 203 00:13:12,560 --> 00:13:16,320 and do not necessarily reflect the official opinion 204 00:13:16,320 --> 00:13:18,200 of the European Union. 205 00:13:19,000 --> 00:13:22,720 Neither the European Union Institutions and bodies 206 00:13:23,080 --> 00:13:26,040 nor any person acting on their behalf 207 00:13:26,400 --> 00:13:29,200 may be held responsible for the use 208 00:13:29,400 --> 00:13:33,080 which may be made of the information contained here.